Язык Руси, Украины и России

Украинский язык

   Украинский язык несет в себе черты древних славян. Это не удивительно, если убедиться в том, что он является сохраненным диалектом древней Руси в западной Руси (Украине). Существует распространенный штамп советского кинематографа в образе малограмотного украинца из далекого села. Это язык его диалога. Так фраза типа “как ваша хвамилия?“ является самым надежным путем это выразить. Звук “ХВ“ вместо “Ф“ можно было бы списать на дефект произношения, если бы не то, что у скифов не было буквы “Ф“. Как эти черты смогли сохраниться? С приходом к власти Романовых украинский язык становится языком крестьян от Перемышля до Воронежа. Города начинают говорить на языке империи, а украинский язык не используется в политике, государственных органах и науке.
   Установление советской власти приносит некоторое улучшение, но для среднего и высшего образования украинский язык не допущен. Итак, большинство украинской элиты говорит по-украински только “на камеру“, а в повседневной жизни на языке империи.

Язык Руси, Украины и России в сравнении

   Обзор языка начнем с достоверного исторического документа что бы понять в сравнении что такое язык Руси, Украины и России.
Это оригинал “напутствия“ Ивана 4-го (Грозного).
   Представленное ниже сравнение это образец наиболее совместимого с совмесным языком выражения, взятого с этого документа. Что ближе к оригиналу (Руси), русский или украинский?

... верхъ рєчій пожаданыхъ є концемъ Оригинал (Русь)

... верх рєчій пожаданых є концем Оригинал без “ъ“ *

... верх речей пожаданих є кінцем Украинская

... верх вещей вожделенных есть концом Российская

   Такое сравнение не принесло сенсации. Согласно последних статистических анализов славянських языков проведенних в РФ с помощью компютера, украинский, белорусский и российский языки являются диалектами одного языка. Корневые группы украинского и белорусского совпадают на 98%. Русский язык потерял около 30% славянских слов за счет замещения родных слов на неславянские. Далее мы рассмотрим как это случилось и почему современный русский язык не является основным наследником языка Руси. Существует две главные причины которые мы здесь покажем.

Отличие украинского и русского алфавита

   Русский алфавит отражает слияние с народами финно-угорского этноса, преимущественно мордовского. Это принесло значительные последствия в слиянии языков и традиций. Для начала рассмотрим откуда пришло отличие украинского и русского алфавита, мордовский алфавит.

Вы можете видеть буквы ё и э обогатившие русскую азбуку. В ней так же нет букв і,ї и є, от которых избавилась русская азбука, хотя в старинных надписях они присутствуют. Это подтверждает приведенная выше рукопись Ивана Грозного. Но почему в этой рукописи присутствуют буквы “украинского“ алфавита?
   Кроме азбуки, значительно изменилась фонетика. Мордовская азбука имеет две буквы О (с тильдой и без), по-этому в произношении названия Москва, как “масква“ мы слышим а, так как у славян нет такого звука (среднее между а и о), подобно к Лондон, которое мы слышим как “ландон“ в англоязычном произношении.
   Кроме заимствованных слов и выражений, российская культура заимствовала народные традиции Мордвы. Реформа Никона, запретила скоморохов и гусли, традиционный музыкальный инструмент Руси, как языческое развлечение. Поле этого балалайка стала более популярной у россиян чем у мордвы. Гусли сохранились только на землях современной Украины в виде бандуры (гусли с кузовом для большей громкости).

Украинский словарь – архив утраченных русских слов

   Упоминание вышиванки чаще всего связано с Украиной, особенно в России, где даже это слово считается заимствованным с украинского языка. Это печальное заблуждение, так как вишиванка на Западе России не поросто забыта - она была запрещена.
   Немецкое происходжение Романовых и их ненависть к Рюриковичам обернулись беспощадным уничтожением русской народной культуры. Петр 1-й начал переодевать элиту в немецкие одежды, а Петр 3-й взялся за простой люд. Были запрещены вышиванки и овчинные шапки. Вместо вышиванок женщин обязали носить платье на немецький манер и не вплетать ничего в косы. Мужчинам велелось носить фуражки немецкого покроя вместо овчинных шапок и жакеты.
   Сегодня орнамент русских вышиванок России удалось воспроизвести по картинах и музейных образцах. Следующее фото показывает пример современного производства русских вышиванок России, отличающихся не более чем вышиванки регионов Украины.
Здесь наиболее очевидна разница слов русский и российский.

   За годы правления Романовых русский язык подвергся наибольшему засорению иностранными словами. Любовь к западной культуре и презрение к культуре Руси заставила их, а со временем и всю имперскую элиту употреблять все больше и больше иностранных слов. Эта болезненная тема презрения к своему народу заслуживает отдельного повествования, но наша цель не пафос а доказательства. Наиболее убедительным примером является слово “флаг“ (заимствовано от flag). На Руси использовались слова хоругвы, знамена, прапоры и стяги. Это все не одно и то же. Стяг - треугольный и использовался только для управления войсками. Прапор это упрощение знамени, которое имеет символы. Хоругвы могут нести другие символы, включая религиозные. В Росии слова хоругва и прапор исчезли, но звания тех кто их должен нести остались. Следующая таблиця показывает наличие и связь этих слов в украинском и российском языках.
главноепроизводноеглавноепроизводное
знаменознаменосецьзнамязнаменосец
хоругвахорунжий (НЕТ) хорунжий
прапорпрапорщик (НЕТ) прапорщик

И так, в русском языке есть два военных звания которые потеряли связь со своим предназначением.
   По-этому, когда россияне не понимают украинских слов, это чаще всего потому, что они заменили эти слова на иностранные. Другой пример это устаревшие в русском языке слова, особенно в сказках, которые могут присутствовать в украинском языке:

Девица краса, губы червлены за пяльцами сидитОригинал (Русь)

Дівчина краса, губи червоні за п'яльцами сидитьУкраинский

Девушка краса, губы красные за прялкой сидитРусский
(адоптированное)

“Осиротевший“ глагол от слова “пяльцы“ пока еще используется в русском языке как “пялится“.

   Заимствование иностранного слова “угол“ вместо “кут“ сделало непонятным в русском языке выражение “бабий кут“ (Старорусское слово “кут“ (угол) до сих пор используется в украинском языке) Когда то на Руси “бабий кут“ значило завешаный тканью угол в левой части комнаты, где переодевались женщины. В богатых домах это женские комнаты в левом крыле. Отсюда происходит выражение “сходить на лево“, что значит посетить “бабий кут“. Теперь глагол “кутать“ живет в русском языке без существительного.

Приведенные примеры – это лишь капля в море того, что может подтвердить: украинский словарь – архив утраченных русских слов.

Запрет украинского языка

    Существует около 100 документов о запрете или ограничении использования украинского языка (первичного диалекта Руси). Наиболее известный из них это циркуляр Валуева:

Валуевский циркуляр — предписание министра внутренних дел Российской империи П.А. Валуева 1863 года. Он запрещал печать на украинском языке литературы религиозной, учебной и предназначенной для начального чтения (сказок, например). Только произведения изящной литературы допускались к пропуску цензурой.
(щелкните по фото для увеличения)
Имитация Валуевского циркуляра на плакате во время протеста против “руссификации“ (замены диалекта исконной Руси мордовско-русским диалектом) в 2015 году.
(щелкните по фото для увеличения)
История запрета украинского языка насчитывает около 400 лет. Тираны обьясняют какое место должен занимать язык Руси, Украины и России.

Исключения

    Часто появляется необходимость привести имя существительное с современному толкованию, когда слова, особенно прилагательные, меняют свое значение. В первую очередь это имя Иван Грозный. Если воспроизвести это имя Ивана 4-го по характеру, за который его славили в то время, то мы получим Иван Воинственный. Такое изменение значения имени устареванием слов порождает ошибочный перевод на другие языки. В английском языке это John Terrible (Обратный перевод: Иван Ужасный/Гадкий), вместо действительного по значению John Warlike (Обратный перевод: Иван Воинственный).

    Не все заимствования иностранных слов это козни элиты. Мозг человека выбирает более короткий путь для выполнения задачи. Когда иностранное слово короче или проще в произношении то мозг автоматически отдает ему предпочтение. Имена Маша и Даша это не славянское, а угро-финское (мордовское) произношение имен, которое значительно проще. В украинском языке это Мария и Дарына, а в русском Марья и Дарья. Более современное заимствование это слово фейк (от fake), которое проще в произношении от слова подделка.

*ПРИМЕЧАНИЕ:    Оригинал без “ъ“ (твердого знака) приводит текст к современному произношению, которое после реформы произношения гласных по умолчанию стало твердым, а мягкое стало требовать мягкий знак (слов с таким произношением значительно меньше).

Выводы
Территориальные посягательства на Украину опирались на утверждение, что на востоке Украины живет много угнетенных Россиян. Это вызывало сомнение, является ли Украина на самом деле республикой с достаточным этническим большинством.
   Появление приведенных генетических исследований опровергло эти сомнения. Агрессор был вынужден изменить название подавляемого в Украине населения с “россиян“ на “русскоязычных“. Это более правильное но не совсем точное название, поскольку большинство этих людей понимают украинский язык и могут на нем говорить, но предпочитают русский. Это касается в основном населения больших городов. Следует заметить, что села и небольшие города Украины в основном говорят по-украински или суржиком (смесью).
   (В этом нет ничего нового. Так проходило ополячивание западной Украины, онемечивание Чехии и т.д.)
   Даже до генетических исследований существовали другие опровержения басни о Россиянах на Украине. Самые большие переселения людей на территорию Украины были вызваны индустриализацией. Следовательно, жители других регионов СССР должны были селиться вокруг индустриальных центров. Следующая карта показывает соотношение языков.

   Приведенная карта не показывает центров индустриализации, а только повторяет волну обрусения, вызванную многочисленными запретами украинского языка. Оно идет с востока на запад, как шло отторжение украинских земель и перенос столиц. Так что “русскоязычные“ жители Украины это обрусевшие украинцы, подобные тем, которые остались на оттогнутых от Украины территориях.